1.27.2011

L'Islande, la nuit, l'hiver

Iceland, night, winter




L'hiver les nuits sont longues mais la nuit n'est pas noire elle est bleue marine. Les journées sont courtes, l'aube s'étire dans un voile de couleurs délicates et si le soleil ne monte pas bien haut, il n'en finit pas se coucher. A Landmannlaugar, les étoiles scintillent dans la neige. Si la nuit est claire et qu'il fait froid, les aurores boréales dansent avec les crêtes des montagnes. Vertes, mais aussi teintées de roses, oranges, rouges. Sérénité absolue. Bien au chaud dans les sources naturelles, c'est là que j'aimerais être en ce moment.
Winter nights are long but the night is not black, it is deep blue. The days are short but the sun rises what seems indefinitely in a veil of delicate colors, the sun doesn't reach very high but it takes its time to set down. At Landmannlaugar, stars twinkle in the snow. if the night is clear and cold, northern lights will dance with the mountain ridges. Green, but also tinged with pink, orange, red. Not a soul. Absolute serenity. In the hot natural springs, I wold like to be right now.

Illustration: Charline Picard du livre/from the book Retour d'Islande

Tricoter en Islande en hiver, c'est quand même mieux qu'une mauvaise grippe, non?
Winter knitting in Iceland, it's better that a bad flue, don't you think?

Landmannalaugar, hot springs : sources d'eau chaude

Increasing

The other day, I taught Sylvia, my oldest daughter 9 years old, how to increase : make one, after thought yarn over, yarn over, knit in front and back, make one away, lifted increases, central increases, on the sides, a few stitches from the side, etc... This is the result, a lovely garland displaying the beautiful colors of Icelandic Léttlopi. Next we'll make decreases!
L'autre jour, j'ai appris à Sylvia, ma fille aînée de 9 ans, quelques méthodes pour faire des augmentations: augmentation intercalaire, invisible, deux mailles dans la même maille, par enroulement, en faisant un jeté, centrales, en fin de rang, à 1 ou 2 mailles du bord, etc... Voici le résultat: une jolie guirlande qui met en valeur les jolis coloris de la laine islandaise Léttlopi. La prochaine fois, nous ferons des diminutions!






Instructions: cast on 3 sts, knit in garter stitch. Increase 2 sts every other row until you have 19 sts. Cast off. The cast on end is used to sew the wooden pearl. The cast off ends are used to sew each triangle to the other.
Instructions: montez 3 mailles, tricotez au point mousse. Augmentez 2 mailles de chaque côté tous les 2 rangs jusqu'à ce que vous ayez 19 mailles et rabattez. Le fil de montage sert à coudre la perle de bois et les fil de rabattage servent à coudre les triangles ensemble.




1.25.2011

Olga kit kit knit





Olga, LE pull indispensable et porté quasiment 365 jours sur 365, en Islande comme en Normandie, été comme hiver, est désormais aussi disponible en kit chez Laine-et-tricot. Quant à moi, je crois que je me transforme en arrière grand-mère islandaise: un marron, deux violets, un vert, un moutarde (à finir) et un petit dernier, bleu, encore sur mes aiguilles... ça fait 6 déjà!

Olga, THE essential hooded sweater, worn almost 365 day on 365, in Iceland or in Normandy, during the summer or the winter, is now also for sale as a kit at Laine-et-tricot. And I'm turning into an Icelandic great-grandmother: one brown, two purple, one green, one mustard (yet to steek) and the last one, blue, still on my needles... that makes be 6 already!



1.18.2011

Kits online

Kits de tricot



Plusieurs de mes modèles sont en vente sous forme de kits sur le site de Laine-et-tricot. Vous y trouverez par exemple le Second pull en forme de rose à huit pétales, celui-là même qui était dans le magazine Prima de décembre. Ou encore la couverture jacquard tant admirée lors des salons, et qui est aussi en kit chez Knitpicks, mais aussi des modèles plus récents comme Brynja et son petit béret assorti. Qui m'a pris mon Brynja?
Selling some patterns and kits at Laine-et-tricot and also Knitpicks. One of the kit was featured in the Desember Prima magazine. Hey, who's wearing my Brynja?



1.15.2011

Knitting tours in Iceland

Tricoteuse d'Islande en Islande




That's it! The knitting tours for 2011 are online, ready for booking!
- Winter Knitting in the Highlands in Landmannalaugar at the end of March: an exceptional tour for those who are not afraid of being isolated in an amazing place and enjoy walking in the snow.
- Knitting in the North of Iceland, middle of August, an easy going tour with a great variety of fabulous sceneries.
- Hiking and Knitting between Fire and Ice, end of August, a real hike over the pass of Fimmvörðurháls with extraordinary views and some knitting.

Ça y est, les voyages de tricot en 2011 sont en ligne! Au programme:
- Tricoter dans l'hiver islandais à Landmannalaugar, fin mars, un voyage exceptionnel au coeur de l'hiver islandais pour celles (et ceux!) qui aiment les grands espaces et les balades dans la neige.
- Tricoter au Nord de l'Islande, mi-août, un voyage au rythme doux avec une grande variété de paysages à couper le souffle.
- Tricot-treck entre Feu et Glace, fin août, pour les sportives (et les sportifs!). Une vraie rando par le col de Fimmvörðurháls où on tricote entre les étapes avec des points de vue extraordinaires.



1.13.2011

Aiguille en fête: stand B20-2







J'avais bien l'intention de visiter l'Aiguille en fête cette année. Mais Valérie Lejeune a eu la gentillesse de m'offrir de partager son stand. Retrouvez-y moi du 10 au 13 février, stand B20-2. Je montrerai quelques techniques à celles que ça intéresse.
The Icelandic Knitter will be participating at the biggest crafts and needles show in France, Paris, called Aiguille en fête. Valérie Lejeune was so kind to offer me to share a bit of her stand: meet me there from Februar 10th to 13th, stand B20-2. I will show a few techniques.

On ne présente plus Valérie Lejeune et ses fameuses bibles des lettres au point de croix.
Du coup j'en profite pour vous montrer mon plus gros ouvrage, et qui m'a pris 9 mois, un vrai bébé, né en 1998. Une reproduction d'un dessus de lit islandais du 17ème siècle, travaillé au vieux point de croix islandais. On retrouve ce point en Europe sous l'appellation de point natté slave ou point grec, mais moi j'ai tout brodé au demi-point de croix (c'est pour ça que ça penche un peu...)
Valérie Lejeune is very famous for her cross-stitch letters bibles, the biggest collection of cross stitch letters in the world, compiled in 2 volumes.
So I'm showing you my largest cross stitch work, worth 9 months work, a baby born in 1998. It's a reproduction from an Icelandic bedcover from the 17th Century, also called Riddara teppi, and worked with old icelandic cross-stitch. This stitch is known in Europe under the name long arm cross-stitch, but I did it with a half cross-stitch.





Le vieux point de croix islandais, c'est celui-là même utilisé dans les gants traditionnels islandais, Rosavettlingar, comme ceux au Musée textile de Blonduos.
The long arm cross stitch is used in traditional mittens, Rosavettlingar, like those from the Textile Museum of Blonduos.


Un patron modernisé est publié sur Tricoteuse d'Islande.



1.10.2011

Happy Knitting year starting!

Une bonne année de tricot qui commence!


EDIT 16.01.2011: recette des galettes en français en fin de page; the Laufabrauð recipe in French.

Theodora is safe, she got some beautiful knits and much more that you will have the chance to discover all the year long. Among others things, she got this lovely scarf knitted by my second daughter, of the same name, 8 years old. Rosa and the White Cat escaped the nasty Icelandic cat as well and so did I! Sylvia my oldest daughter, 9 years old, knitted for me a lovely pair of red garter stitch mittens! The holidays were lovely and involved a lot of knitting: the girls were especially allowed to knit in the car (with bamboo short circular for safety) claiming that it kept them from being car-sick (!?). Theodora taught my brother how to knit and I finished a few projects that I can't show right now (sigh...).
Théodora est toujours vivante et s'est fait offert de merveilleux tricots et bien plus encore que vous aurez l'occasion de découvrir au cours de l'année. Parmi celles-ci cependant, cette mignonette écharpe tricotée par am cadette du même nom, 8 ans. Rosa et le Chat Blanc ne se sont pas fait dévorer non plus par l'horrible chat de Noël islandais, et moi non plus! Sylvia mon aînée, 9 ans, m'a offert cette ravissant paire de mitaines rouges! Nous avons passées d'excellentes vacances et beaucoup tricoté: les filles ont exceptionnellement eu le droit de tricoter dans la voiture (avec des aiguilles circulaires très courtes en bambou, moins dangereuses) prétextant que cela les empêchait d'avoir le mal de voiture (!?). Théodora a appris à mon frère à tricoter et j'ai fini quelques projets que je ne peux pas encore vous montrer (soupir...).

We also cut out a lot of Laufabrauð, North of Iceland traditional Icelandic thin Christmas breads, and it was a very creative year I thought!
Nous avons aussi découpé beaucoup de Laufabrauð, ces fines galettes islandaises traditionelles du Nord de l'Islande à Noël, avec cette année de vraiment jolies découpes!





Today school has started again and the snow is gone but here is a backstage picture from the photoshoot of the Beret Brynja, when it was still all white.
Aujourd'hui l'école a repris et la neige est partie mais voici une photo côté jardin de la prise de vue du Béret Brynja lorsque tout était encore blanc.

EDIT: c'est la recette de la famille, le seigle lui donne du caractère.
500 g farine blanche
200 g seigle
1 c à café de sel
1 c à café de sucre
1/2 l de lait chaud mais qui n'a pas bouilli (important)
35 g de beurre fondu
On mélange le tout pour faire une pâte un peu sèche. Elle est plus facile à abaisser en galettes fines quand elle est encore tiède. Les galettes sont découpées au couteau et piquetées avec une fourchette (très important) puis cuites dans une friture chaude et pressées dès sorties de la friture (avec un couvercle bien plat, entre des couches de papier journal et papier torchon).